La comparan con Kansas en la traducción al español desde el inglés. Así fue la mención a Alcorcón en la serie de Futurama
Futurama, la popular serie de televisión de animación para adultos creada por Matt Groening, que también ha creado una mítica como Los Simpsons, ha sacado el nombre de Alcorcón en un capítulo. Allí, un personaje en concreto la compara con Kansas, uno de los cincuenta estados de EEUU, en la traducción del doblaje en español.
Concretamente, en el episodio diez de la cuarta temporada, el Profesor Hubert J. Farnsworth tiene una conversación con su tatara-tatara… sobrino Philip J. Fry, sobre la ciencia y la magia. Allí, en una de las últimas frases, y solo en el doblaje en español, sustituyen la palabra «Kansas» del idioma original, para poner «Alcorcón». En inglés, usan este estado debido a la historia que posee con el fundamentalismo religioso.
Lo que me faltaba por ver. Alcorcón en Futurama.
+ ¿Y esta tierra es real?
– ¡Sí, espantosamente real! Si te mueres aquí, te mueres de verdad, solo que en lugar de creer en la ciencia, creemos en absurdos trucos mágicos…como en Kansas.
igual que en Alcorcón. pic.twitter.com/41COHx6h5I— SimpsonDub(Doblaje de Los Simpson) (@SimpsonDoblaje) October 1, 2024
Antiguo, pero se viraliza ahora
Hay que recordar que Futurama tiene nueve temporadas con sus 160 respectivos episodios, por lo que la emisión de este ya tiene muchos años. Aun así, la traducción al español de «Kansas» como «Alcorcón» es bastante curiosa, ya que podrían haber usado cualquier ciudad de España en la comparación. Ello ha traído algo de cola en la red social ‘X’, así como varias reacciones graciosas a este hecho.
*Queda terminantemente prohibido el uso o distribución sin previo consentimiento del texto o las imágenes propias de este artículo.
Sigue al minuto todas las noticias de Alcorcón. Suscríbete gratis al
Canal de Telegram
Canal de Whatsapp
Sigue toda la actualidad de Alcorcón en alcorconhoy.com